Alex | ουδε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν θεου της αναστασεως υιοι οντες
|
ASV | for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
|
BE | And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
|
Byz | ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες
|
Darby | for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
|
ELB05 | denn sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind.
|
LSG | Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
|
Pesh | ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܬܘܒ ܠܡܡܬ ܡܫܟܚܝܢ ܐܝܟ ܡܠܐܟܐ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܘܒܢܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܒܢܝܐ ܕܩܝܡܬܐ ܀
|
Sch | denn sie können auch nicht mehr sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind.
|
Scriv | ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες
|
Web | Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
|
Weym | For indeed they cannot die again; they are like angels, and are sons of God through being sons of the Resurrection.
|